Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mardi 17 octobre 2017

Varey, 1325.

The rams of Edward, count of Savoy were not enough to shake the walls ...
Les béliers d' Edouard, comte de Savoie n'ont pas suffit à faire trembler les murs...

Alors le siège s'éternise...Le camp savoyard est installé, entre ripailles et repos.
Then the siege drags on ... The Savoyard camp is set up, between revelry and rest.

Le château de Varey n'a pu être pris par la force...
The castle of Varey could not be taken by force ...

Il sera donc pris par le temps...
It will be taken by time ...


Bonjour à tous,
La bataille de Varey ce jour, jouée en démonstration aux Journées du Patrimoine.
Sieurs Benoit et Cédric sont les Savoyards et Bourguignons, assiégeants...
Du côté Dauphiné je joue aux côté d'Alex, alias Raymond des Baux.
La partie commence lorsque nous arrivons en vue du château, pour le libérer...

Hello everyone,
The battle of Varey this day, played in demonstration at the Days of the Patrimony.
Sieurs Benoit and Cédric are the Savoyards and Burgundians, besieging ...
On the Dauphiné side I play alongside Alex, aka Raymond des Baux.
The game begins when we arrive in sight of the castle, to release it ...



Le château actuel, restauré au XIXème siècle.
The present castle, 
restored in the XIXth century.


Comme historiquement, les premiers combats sont 'entre gentilshommes', point de cette diablerie d'arbalète!
As historically, the first fights are 'between gentlemen', no devilish crossbow!


Mais ces marauds de Savoyards en profitent pour faire venir leurs renforts, 
des deux côtés les choses sérieuses vont pouvoir débuter.
But these savages of Savoyard take advantage to bring their reinforcements, 
on both sides serious things will be able to begin.


La partie fut jouée en démonstration au château des Allymes (vois article précédent), avec le nom et le blason de chaque personnage impliqué. A gauche le village de St Jean le Vieux.
Game  played in demonstration at the castle of Allymes (see previous article), with the name and the coat of arms of each person involved. On the left is the village of St Jean le Vieux.


Les renforts passent donc devant les murailles de Varey...
The reinforcements then pass in front of the walls of Varey ...

 Malpeste, nous avons beau les viser, ces renforts cavalent trop loin de nous...Peu d'entre eux seront navrés!
Ouch, our target cavalate too far from us ... Only a few of them are hurted!



Et les voilà ces armes diaboliques, l'ennemi investit les champs et nous prend pour cible.
And these are these diabolical weapons, the enemy invests the fields and targets us.

La bataille est alors engagée de toutes parts, et notre armée de libération est en mauvaise posture. Même nos chevaliers, le gratin dauphinois en quelque sorte, ont de lourdes pertes!
The battle is then on all sides, and our Liberation Army is in a bad position, eve, our knights are suffering!



Il est l'heure de tenter une sortie, freinée par quelques paysans que nous avons tôt fait d'occir!
It is time to try an exit, braked by some peasants...soon dispersed!


L'ennemi, pris en tenaille, se prend enfin à douter de sa victoire!
The enemy, caught in a pincer, at last ebgins to doubt his victory!


Ce ne sont plus que cris, bruits de ferraille martelée et gémissements sur tout le champ de bataille, l'issue est longtemps incertaine...
They are nothing but cries, sounds of hammered scrap and groans on the whole field of battle, the issue is long uncertain ...


Mais bientôt l'ennemi détale, et nous le poursuivons jusques au camp, détruisant les tentes, poursuivant les survivants, moultes seront navrés ou occis, même ce bœuf bourguignon...
But soon the enemy detracts, and we pursue him to the camp, destroying the tents, pursuing the survivors, many of them are slayed, even this Burgundy beef ......

Cette tapisserie retrouvée dans une vieille malle du château en témoigne, une fin tragique pour le camp d'Edouard...
This tapestry found in an old trunk of the castle testifies, a tragic end for the camp of Edward ...


Merci à tous!

Phil.



Ah oui, j'oubliais...Pour ceux qui connaissent notre belle région, 
elle est souvent habitée par le brouillard, et lorsque se profile la pleine Lune,
dans les Dombes, d'étranges légendes racontent que...

Oh yes, I forgot ... For those who know our beautiful region,
it is often inhabited by fog, and when the full moon is formed,
in the Dombes, strange legends tell that ...


Certains ont cru apercevoir des mort-vivants sortir du cimetière de Saint Jean, non loin de l'ancien camp, certains affublés des armoiries de la Savoie...Mais c'est une autre histoire!
Some thought they've seen some undeads coming out of the cemetery of Saint Jean, not far from the old camp, some dressed in the coat of arms of Savoy ... But that's another story!



To finish, with a little advance ...Happy Halloween!


Welcome to Sylvain, Peter, ...!




mardi 10 octobre 2017

Une journée au château des Allymes...A day at the Château des Allymes...

Le château des Allymes, tiraillé entre Savoie et Dauphiné.
The castle of Allymes, torn between Savoie and Dauphiné.

Bonjour à tous,
A l'occasion des Journées du Patrimoine, 
nous avons joué dans un cadre historique très sympa.
Sur les hauteurs d'Ambérieu, le château des Allymes ouvrait ses portes.

Hello everyone,
On the occasion of the "Journées du Patrimoine",
we played in a very nice historical setting.
On the heights of Ambérieu, the castle of the Allymes opened its doors.



La cour du château...avec son puits...
The courtyard of the castle ... with its well ...


Un puits qui n'en est pas vraiment un, 
le château étant construit à même la roche, 
c'est une citerne qui permet de stocker l'eau.

A well that is not really one,
the castle being built on the rock,
it's a tank that allows to store water.



La salle des maquettes aux armoiries de la Savoie.
The room of the models with the coat of arms of the Savoy.



La salle d'armes, aux couleurs du Dauphiné...
The armory, in the colors of the Dauphiné ...

Et la reconstitution de l'armure du Dauphin Humbert 1er de la Tour du Pin, 
à l'origine de la construction du château en 1305.
And the reconstitution of the armor of the Dauphin Humbert 1st of the Tour du Pin, 
at the origin of the construction of the castle in 1305.



Dans une salle restaurée du XIIIème siècle, deux tables sont présentées au public : 
période Renaissance et Moyen âge...Ambiance assurée!
In a restored room from the 13th century, two tables are presented to the public: 
Renaissance and Middle Ages ... Ambiance assured!


Les premiers spectateurs...
The first spectators...

Allez, juste une ou deux photos de nos parties de la journée...

Come on, just one or two pictures of our games of the day ...



Certains ont testé l’artillerie et les armures luisantes en Renaissance.
The opportunity to test artillery and shining armors.


D'autre, au Moyen âge, ont reconstitué  la bataille de Varey, située à moins de 10 km du château des Allymes, en 1325,, bientôt un rapport de bataille.
For the Middle Ages, reconstruction of the battle of Varey, located less than 10 km from the castle of Allymes, in 1325, soon a battle report.



Les provisions arrivent pour midi sur la table "Guerres de Religion."
The provisions arrive for noon on the table "Wars of Religion."

Protestants et Catholiques se sont battus toute l'après-midi...
Protestants and Catholics fought all afternoon ...



Allez, avant de partir prenons les escaliers...

Before leaving, let's take the stairs...


...d'époque, et en colimaçon pour sûr!
... antic stairs, and in a spiral of course!


Château dont on peut faire le tour par le chemin de ronde, à l'abri des flèches ennemies.
Castle which can be circled by the path of round, sheltered from the enemy arrows.

Mais fort heureusement point d'ennemi en vue ce jour!
But fortunately no enemy in sight today!


Pas non plus de ce côté, la fin de journée s'annonce donc paisible...
Not on this side either, the end of the day promises to be peaceful ...

L'occasion de prendre quelque repos bien mérité (bon, ok, il manque un matelas...)
The opportunity to take some well deserved rest ...(ok, ok, a mattress's missing ...)

Gardons néanmoins quelques armes à portée, on ne sait jamais...
But let's keep some weapons within reach, you never know ...

...car sur les tables, les ennemis furent bel et bien présents. Belle empoignade que cette bataille de Varey, bientôt narrée...mais c'est une autre histoire!
... because on the tables, the enemies were indeed present. Beautiful battle that this battle of Varey, soon narrated ... but it's another story!



Merci,

Phil.




Un grand merci à M. PERRET, dont la gentillesse n'a d'égale que son érudition.



Et pour ceux qui veulent faire une visite virtuelle...
http://www.allymes.net/




Welcome to Brauwan!

vendredi 29 septembre 2017

19 juin 1815, Bierges, dans l'ombre de Waterloo. Bierges, in the shadow of Waterloo.

"Allez messieurs, en place et Vive l'Empereur!"

"In der Position, und töten die Menschenfresser !"



Protégés par leur écran de tirailleurs, l'infanterie française progresse.
Protected by their screens of skirmishers, the French infantry progresses.

La discipline prussienne face à la Furia Francese...ou du moins ce qu'il en reste...
The Prussian discipline facing the Furia Francese ... or at least what remains of it ...

Ce qu'il en reste, tout est dit...Bonjour à tous!
En ce 19 juin 1815 les Français entendent bien culbuter les Prussiens de Thielmann.
La veille s'est déroulée une bataille, mais l'issue n'est pas encore connue.
Alors "Vive l'Empereur" entend-on du côté de Jean-Phi, Benoit et Alex.
"Vorwartz" sera notre devise à nous, Christophe, Serge, Ronnie...et moi-même!


What's left of it, everything is said ... Hello everyone!
On this June 19th, 1815, the French want to overthrow the Prussians of Thielmann.
The day before was a battle, but the issue is not yet known.
Then "Vive l'Empereur" is heard on the side of Jean-Phi, Benoit and Alex.
"Vorwartz" will be our motto for us, Christophe, Serge, Ronnie ... and myself!




Après deux tours, la situation : en rouge les objectifs géographiques...A nous de les tenir!
The situation after 2 turns : geographic objectives in red...We must hold them!


Nos Autrichiens peuvent perdre leur couvre-chef, mais pas le village!
Our Austrians may lose their headgear, but not the village!

En seulement quelques tours, les Français s'emparent facilement des premiers points de victoire. 
In only a few turns, the French easily seize the first points of victory.


Alors, pleine d'allant, notre cavalerie prussienne est envoyée pour ralentir l'ennemi.
Then, full of rush, our Prussian cavalry is sent to slow down the enemy.

Mais les pauvres auront fort à faire face à la division de cavalerie Pajol.
But the poor will have to face Pajol cavalry division.


L'état-major coalisé est inquiet, les Français progressent trop vite...
The coalition headquarters is worried, the French are moving too fast ...


Les lancers de dés sont déjà déterminants, regards tendus entre les généraux Gérard et Thielman et conciliabules au second plan...L' issue est incertaine!
The dice throws are already decisive, tight looks between generals Gerard and 
Thielman, and council in the background ... The issue is uncertain!



L'aile gauche française et le croisement des routes : ici leur avancée est pour l'instant freinée, mais non d'être stoppée, et nos points de victoire s'envolent!
The French left wing and the crossroads: here their advance is for now braked, but not stopped, and our victory points are flying away!



"Mon général!"...En pleine confiance, les Français reçoivent alors un message...
"Mon général!"...In full confidence, the French receive a message ...



L' estafette leur apporte une nouvelle inattendue : l’Empereur a été battu la veille à Waterloo, -2 au moral pour eux pendant 2 tours!
The courier brings them an unexpected news: 
the Emperor was beaten at Waterloo the day before, -2 morale for them for 2 turns!



L'hésitation des Français est tangible, certains restent interdits devant nous...Feuer!
The hesitation of the French is tangible, some of them are immobile before us ...Feuer!


Il reste 4 tours de jeu, nos Prussiens ont du céder beaucoup de terrain, mais cette hésitation française nous permet de reprendre espoir...
There are 4 rounds of play, our Prussians have lost a lot of ground, 
but this French hesitation allows us to regain hope ...



L'occasion d'engager nos dernières réserves au croisement, point de victoire disputé.
The opportunity to commit our last reserves to the crossroads, essential vicrory point.
Finalement les feux redoublent d'intensité, la dernière offensive française décidera du sort de la bataille...aux cris de 'Vive l'Empereur' les Français cherchent une ultime victoire.
Finally the fires redouble in intensity, the last French offensive will decide the fate of the battle ... to the cries of 'Vive l'Empereur' the French seek a final victory.


Les derniers tours sont le théâtre d'indescriptibles et mortels combats...
The last rounds are the theater of indescribable and mortal fights ...



Rythmés par nos artilleurs qui auront finalement le dernier mot, 
pilonnant des Français de plus en plus affaiblis moralement.
Rhythmized by our gunners who will finally have the last word, 
pounding more and more French people morally weakened.

Et les derniers drapeaux flottant sur le champ de bataille sont nôtres, victoire!
And the last flags floating on the battlefield are ours, victory!

La poursuite est alors engagée en ce 19 juin 1815. Beaucoup de morts inutiles, l'Europe a déjà les yeux tournés vers Sainte Hélène, ou vers le traité de Vienne...mais c'est une autre histoire!
Pursuit is then begun on June 19, 1815. Many useless deaths, Europe already had its eyes turned towards Saint Helena, or towards the Treaty of Vienna ... but that's another story!




Merci à tous!

Phil.



And welcome to X-BriX!