Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

jeudi 17 août 2017

1857 - Napoleon III in Kabylia : at the 11th hour... Napoléon III en Kabylie : à la onzième heure...

From the rooftops of the village of El Jayr, the sentinels see suspicious clouds of dust.
Des toits du village d'El Jayr, les sentinelles aperçoivent des nuages de poussière suspects.


Habiles sur des chameaux comme sur des chevaux, des cavaliers sortent du village voisin.
Skilful on camels as on horses, horsemen leave the neighboring village.

Un village en apparence pourtant calme la veille.
A village apparently calm the day before.

Mais ce matin, à la fraîche, nous avons tenu un conseil de guerre et rassemblé nos troupes.
But in the early morning, we held a council of war and assembled our troops.


Alors les toits du village fortifié d'El Jayr sont investis en quelques minutes...mais les cavaliers Kabyles restent hors de portée de fusil.
Then the roofs of the fortified village of El Jayr are invested in a few minutes ... but the Kabyle cavalry remains out of range of rifle.


Et très vite la décision est prise par les généraux français : la bataille aura lieu à mi chemin entre les villages, avant que d'éventuels renforts kabyles n'arrivent.
And very quickly the decision is taken by the French generals: the battle will take place halfway between the villages, before any Kabyle reinforcements arrive.

Les premières lignes françaises évoluent en terrain clair, d'un pas bientôt hésitant...
The first French lines evolve in clear terrain, soon with an hesitant step ...



Car, il faut l'avouer, la quantité d'hommes ayant répondu à notre appel est impressionnant!
Because, it must be confessed, the number of men who answered our call is impressive!


Bonjour à tous,
La Kabylie est en feu aujourd'hui.
Nous sommes en 1857, et Napoléon III veut coloniser cette région fertile.
Un second empire joué par Christophe et Serge.
En face, moins bien armés mais tout aussi motivés, les cavaliers et hommes de guerre
commandés par Ronie et moi-même.

Hello everyone,
Kabylie is on fire today.
We are in 1857, and Napoleon III wants to colonize this fertile region.
A second empire played by Christophe and Serge.
On the other side, the riders and men of war commanded by Ronie and myself were less well armed but equally motivated.



Notre plan initial : attaquer sur notre gauche tout en harcelant les Français à droite.
Our initial plan: attack on our left while harassing the French right.


La végétation est clairsemée, mais utilisée au maximum par nos soldats.
The vegetation is sparse, but used to the maximum by our soldiers.

Puis la quiétude des lieux est bientôt troublée par mes canons,  placés sur des hauteurs lointaines...Leur efficacité est toute relative en ce  début de partie.
Then the tranquility of the place is soon disturbed by my guns, placed on distant heights ... Their efficiency is quite relative at the beginning of game.

Mieux entraînés, rapides et plus proche de l'ennemi, les artilleurs français sont plus efficaces.
Better trained, quicker and closer to the enemy, French artillerymen are more efficient.

Et puis, à la onzième heure de cette chaude journée, un fusil tendu, c'est le signal...
And then, at the eleventh hour of this hot day, a gun stretched out, this is the signal ...



Des deux côtés parlent les fusils , des deux côtés nombreuses sont les pertes...
On both sides speak the rifles, on both sides heavy are the losses ...

Le hameau central est en proie à de violents échanges entre Ronie et Christophe.
The central hamlet is the scene of violent exchanges between Ronie and Christophe.

Echanges suivis de loin par les généraux armés de fusées (peu efficaces!) et de jumelles.
Exchanges followed far away by generals armed with rockets (not very effective!) and binoculars.

...et ils constatent bien vite que le hameau n'appartient plus aux Français!
... and they soon realize that the hamlet no longer belongs to the French!



Le hameau renfermait quelques photos et plans, souvenirs d'une armée conquérante...
The hamlet contained some photos and plans, memories of a conquering army ...

Tour 8, le plan se déroule (presque) sans accroc...Nous approchons du village fortifié malgré notre aile droite, bien fragile.
Turn 8, the plan is (almost) without hitch ... We approach the fortified village despite our right wing, very fragile.

Le soleil est maintenant au zénith et la bataille fait rage...

The sun is now at the zenith and the battle rages ...


Bataille par endroits fratricide, certains autochtones ayant choisi le camp de Napoléon III.
Fratricidal battle in some places, some natives having chosen Napoleon III's side.


Les artilleurs français, pourtant efficaces, payent de leur vie la lenteur du rechargement.
The French artillerymen, however efficient, paid with their life the slowness of the reloading.

Les généraux français se prennent à douter de la victoire, une partie des leurs est en fuite.
The French generals begin to doubt the victory, part of them is in flight.


La retraite est décidée, protégée par les abris des premières maisons du village fortifié.
The retreat is decided, protected by the shelters of the first houses of the fortified village.

Quelques jours plus tard...

A few days later...



La nouvelle est parvenu jusqu'à Paris, la presse fait état d'envois de renforts pendant que patrouillent nos cavaliers du désert au soleil couchant de cette si belle région...
The news reached Paris, the press reported reinforcements while our cavalry is patrolling  at the setting sun of this beautiful region ...


De notre côté aussi leurs renforts sont attendus, de pied ferme...mais c'est une autre histoire!
On our side also their reinforcements are expected, of firm foot ... but it is another story!

Voilà, c'est ainsi que débute une nouvelle saison après mon périple en Norvège,
En route donc vers de nouvelles aventures!

This is how a new season begins after my trip to Norway,
So head for new adventures!



Phil.


Welcome to Steeve Wer


mercredi 19 juillet 2017

1683 - Louis XIV and the Great Turkish War - Louis XIV et la Grande Guerre turque.

Le chef turc, Kara Mustafa, donne ses ordres...
The Turkish leader, Kara Mustafa, gives his orders ...

Et bientôt ses fiers cavaliers et fantassins se répandent dans la plaine.
And soon his proud cavaliers and infantrymen flood the plain.


Aidés de leurs véloces et féroces alliés Tatars.
Helped by their swift and fierce Tatar allies.


Bonjour à tous,
Pour finir la saison Louis XIV s'aventure sur les plaines hongroises.
Après le siège de Vienne, la grande guerre turque embrase la région.
L'appel de la Sainte Ligue soutenu par le Pape Innocent XI a été entendue : 
aux troupes polonaises de Jean III Sobieski se joignent Français, Saxons, Badois et Bavarois.
En face, les superbes Turcs menés par Kara Mustafa, et leurs alliés Tatars.
Le point de rencontre a pour nom Parkany, petit village de l'actuelle Slovaquie.
Une partie librement inspirée de la bataille réelle.

Hello everyone,
To finish the season Louis XIV ventures on the Hungarian plains.
After the siege of Vienna, the great Turkish war burned the region.
The appeal of the Holy League supported by Pope Innocent XI was heard:
To the Polish troops of John III Sobieski join French, Saxons, Badois and Bavarois.
Opposite, the superb Turks led by Kara Mustafa, and their Tatars allies.
The meeting point is called Parkany, a small village in present-day Slovakia.
A game freely inspired by the real battle.


De notre côté la plaine est investie par nos Bavarois au centre, les Français à gauche.
On our side the plain is invested by our Bavarians in the center, the French on the left.

Se frayant un chemin à travers bois et collines, les fameux hussards ailés menés par Jean III Sobieski viennent nous prêter main forte...la Pologne dans toute sa splendeur!
Pursuing a path through woods and hills, the famous winged hussars led by 
John III Sobieski come to lend us a hand ... Poland in all its splendor!



Leurs ailes sifflant sous la brise matinale, ils sont de suite incorporés dans une unité...
Their wings whistling under the morning breeze, they are soon incorporated into a unit ...

...constituée de nombreux régiments de milices, motivés mais peu disciplinés.
... made up of numerous militia regiments, motivated but not very disciplined.


C'est grâce au travail fastidieux d'un cartographe, à la lumière de sa bougie, que nous 
suivons cette bataille. Les flèches représentent notre offensive, et très vite le village est nôtre.
It is thanks to the tedious work of a cartographer, in the light of his candle, that we 
follow this battle. The arrows represent our offensive, and very soon the village is ours.


Mais bientôt...But soon...




Les premiers Janissaires sont aperçus, le village de Parkany semble être convoité par tous!
The first Janissaries are seen, the village of Parkany seems to be coveted by all!


Et à la brise matinale succède le vent du boulet!
And for us, after the morning breeze, the wind of the canonball!


Sur notre droite notre milice a bien du mal à résister aux terrifiants Tatars.
On our right our militia try to resist to the terrifying Tatars.


Alors qu'au centre le choc entre cavaleries et piques est d'une rare violence.
While in the center the shock between cavalries and pikes is violent.


Si bien que la réserve est envoyée par Charles V de Lorraine..."Messieurs, en avant!"
So that the reserve is sent by Charles V of Lorraine ..."Messieurs, en avant!"

Déluge de feux au centre, et pas à notre avantage, nous devons abandonner le village.
Deluge of fires in the center, and not to our advantage, we must leave the village.


C'est à ce moment précis de la bataille, très indécis, que nous apercevons de nouvelles unités ottomanes se ruer sur nous, ils engagent à leur tour leurs dernières réserves.
At this precise moment of the battle, so undecided, that we perceive new Ottoman units rushing over us, they engage their last reserves.


La cavalerie de Kara Mehmed frappe les Français sur notre aile gauche. Malgré nos piques et de nombreuses pertes chez les cavaliers, l'Empire Ottoman nous fait vaciller!
Kara Mehmed's cavalry hit the French on our left wing. Despite our pikes and many losses among the horsemen, the Ottoman Empire makes us waver!


Une fin de bataille délicate pour nous, l'ardeur des Turcs est difficile à contenir...Nous reculons pas à pas, ils vont même jusqu'à incendier des bâtiments à l'aide flèches enflammées!
A delicate end of battle for us, the ardor of the Turks is difficult to contain ... We retreat step by step, they even set on fire buildings with the aid of arrows of fire!


L'histoire ne précise pas qui des flèches enflammées turques ou d'une bougie malencontreusement tombée a endommagé le dernier parchemin...

The story does not say which of the Turkish flaming arrows or an unfortunately
 fallen candle damaged the last parchment ...


Mais on devine tout de même que la situation est critique pour nous...
But we easily guess  that the situation is critical for us...


Quelques boulets nous permettent d'éviter la déroute, mais la défaite est consommée!
Some canonballs allow us to avoid the rout, but the defeat is consummated!

Une seule bonne nouvelle, les villages incendiés nous permettrons de recruter plus facilement, c'est maintenant le vent de la vengeance qui soufflera, porté des des recrues motivées...
Only one good news, the burnt villages will allow us to recruit more easily, it is now the wind of revenge that will blow, carried by motivated recruits ...


Mais laissons pour l'heure le champ de bataille aux tambours rythmant la Marche Turque, triomphante en ce jour...Les fumées se dissiperont-elles bientôt? C'est une autre histoire...
But let us leave for the moment the battlefield with drums rhythmizing the Turkish March, triumphant in this day ... Will the fumes soon dissipate? This is an other story...




Ainsi s'achève cette autre saison, encore un grand merci pour votre fidélité,
Rendez-vous dans un mois environ, pour ma part loin d'internet bientôt exilé,
Sur les hauteurs de Norvège quelque temps je vais m'oxygéner...
A très très bientôt!

So this is an ther season end, again a big thank you for your fidelity,
Rendezvous in a month or so, for my part away from the internet in a few days,
On the heights of Norway some time I will oxygenate ...
Very soon!



Phil.





Summary Louis XIV...

Summary Battles...



mercredi 5 juillet 2017

Saint Romain en Gal - AD MMXVII. -

Morning of the first day, the fighters take a little rest before the furnace.
Matin du premier jour, les combattants prennent un peu de repos avant la fournaise.


Le camp a été établi pour deux jours, sous un soleil de plomb.
Under a blazing sun, camp was established for two days .


Hommes et femmes se protègent donc du soleil non loin des rives du Rhône.
Men and women protect themselves from the sun near the banks of the Rhone.


Sur les rives du Rhône où tout parait calme 
On the banks of the Rhone where everything seems calm .




Les domi sont sereines grâce à la Pax Romana.
Due to Pax Romana, homes are quiet.

Chacun vaque à ses occupations quotidiennes.
Everyone goes about his daily business.



Bonjour à tous,
Nouvelle participation aux journées Gallo-Romaines de St Romain en Gal près de Vienne.
On s'y retrouve avec grand plaisir, dans un lieu chargé d'histoire.
Cette année le thème des reconstituteurs est 'Les Gladiateurs'. 
Pour nous, en figurines, ce sera Pyrrhus.
Alors après les figurines du musée, voici les nôtres.

Hello everyone,
New participation in the Gallo-Roman days of St Romain en Gal, near Vienne.
We go there once again with great pleasure, in a place full of history.
This year the theme of the re-enactors is 'The Gladiators'.
For us, in figurines, it will be Pyrrhus.
So after the minis of the museum, here are ours.


Préparation donc de la table avant l'arrivée des spectateurs, entre mosaïques et découvertes archéologiques...Un écrin magnifique pour notre hobby!
Preparation therefore of the table before the arrival of the spectators, between mosaics and archaeological discoveries ... A splendid case for our hobby!


Pour nous aussi les camps sont prêts, le repos avant la bataille.
Also for us camps are ready, rest before the battle.




Et bientôt l'armée de Pyrrhus se déverse sur les vertes plaines d'Italie. Pyrrhus ad portas!
Soon the army of Pyrrhus poured over the green plains of Italy. Pyrrhus ad portas!


Où sont déjà disposées quatre légions romaines en quinconce.
Where are already staggered four Roman legions .


Ouverture des portes, l'affrontement va pouvoir commencer.
Doors open, the battle can begin.


Les premiers spectateurs arrivent dans les salles, ici une démonstration d'instruments de musique. Cythares, flutes et ascaules au programme.
The first spectators arrive in rooms, here a demonstration of musical instruments. 
Cythares, flutes and ascaules on the program.


Ici un salon d'essayage de toges et autres drapés gallo-romains.
Here a dressing room of togas and other Gallo-Roman draperies.



Et ici nos premiers curieux...
And here our first curious ...

A l'extérieur, entre les tentes et les vestiges gallo-romains, des groupes se forment pour assister aux représentations.
Outside, between the tents and the Gallo-Roman vestiges, groups are formed 
to watch the shows.

Les premiers gladiateurs...Plaudite Cives!
First gladiators...Plaudite Cives!


Thraces, mirmillons, secutors, rétiaires...tous se présentent au public avant de s'affronter.
Thraces, mirmillons, secutors, rétiaires ... all are shown to the public before confronting each other.



Certains après avoir été littéralement aveuglés, tradition sinistre que je ne connaissais pas.
 Ils se repèrent à l'aide de clochettes qu'ils agitent.
Some after being really blinded, sinister tradition that I did not know. 
They find themselves by waving bells.
D'autres utilisent une méthode plus classique, Vae Victis!
Others use a more classic method, Vae Victis!


Certains se sont mal battus, ils finiront sans doute dans la gueule d'un lion...
Some have fought badly, they will probably end up in the mouth of a lion ...


...Ou au bout d'une pique comme celui-ci...En parlant de pique, revenons à l'intérieur...
... Or at the end of a spade like this one ... Speaking of spades, let's go back inside ...


...Où piques et éléphants affrontent les légions romaines, l'issue est incertaine.
... Where pikes and elephants confront the Roman legions, the outcome is uncertain.



D'autant plus incertaine que les alliés volatiles Gaulois et Galates se joignent aux combats...
All the more uncertain with volatile Gaul and Galate allies  joining the battle...

Il en résultera une victoire romaine "à la Pyrrhus", avec quelques unités mises en valeur telle la Légion du lin...et en parlant de légion...
The result will be a Roman "Pyrrhic" victory, with some highlighted units such as the  Legion
of the 
Flax...and speaking of legion...


Dernières déambulations sur les voies romaines en fin d'après-midi, on y croise des légionnaires accablés par la chaleur.
Last strolls on the Roman roads in the late afternoon, we crossed legionaries 
overwhelmed by the heat.


Le soir venu, casques et boucliers sont posés, les combattants sont fatigués.
In the evening, helmets and shields are laid, the fighters are tired.


Alors petit à petit l'intérieur du musée retrouve sa quiétude.
Then, step by step the interior of the museum recovers its tranquility...


...Post Tenebras Lux...




Matin du deuxième jour, la table est prête, les premiers curieux arrivent...Repetita Juvant...
mais c'est une autre histoire!
Morning of the second day, the table's ready, the first curious ones arrive ... 
Repetita Juvant...
but that's another story!


Merci à tous, Thanks averyone, et...



CARPE DIEM


Phil.




Welcome to Иван Спб Ржевка